Friday, May 28, 2010

1 (Sappho)

ποικιλόθρον' ἀθανάτ' Ἀφρόδιτα,
παῖ Δίος δολόπλοκε, λίσσομαί σε·
μή μ' ἄσαισι μηδ' ὀνίαισι δάμνα,
πότνια, θῦμον,

ἀλλὰ τυίδ' ἔλθ', αἴ ποτα κἀτέρωτα
τὰς ἔμας αὔδας ἀίοισα πήλοι
ἔκλυες, πάτρος δὲ δόμον λίποισα
χρύσιον ἦλθες

ἄρμ' ὐπασδεύξαισα· κάλοι δέ σ' ἆγον
ὤκεες στροῦθοι περὶ γᾶς μελαίνας
πύκνα δίννεντες πτέρ' ἀπ' ὠράνω ἴθε-
ρος διὰ μέσσω·

αἶψα δ' ἐξίκοντο· σὺ δ', ὦ μάκαιρα,
μειδιαίσαισ' ἀθανάτωι προσώπωι
ἤρε' ὄττι δηὖτε πέπονθα κὤττι
δηὖτε κάλημμι

κὤττι μοι μάλιστα θέλω γένεσθαι
μαινόλαι θύμωι· τίνα δηὖτε πείθω
.. σάγην ἐς σὰν φιλότατα; τίς σ', ὦ
Ψάπφ', ἀδικήει;

καὶ γὰρ αἰ φεύγει, ταχέως διώξει,
αἰ δὲ δῶρα μὴ δέκετ', ἀλλὰ δώσει,
αἰ δὲ μὴ φίλει, ταχέως φιλήσει
κoὐκ ἐθέλοισα.

ἔλθε μοι καὶ νῦν, χαλέπαν δὲ λῦσον
ἐκ μερίμναν, ὄσσα δέ μοι τέλεσσαι
θῦμος ἰμέρρει, τέλεσον, σὺ δ' αὔτα
σύμμαχος ἔσσο.


Richly-seated immortal Aphrodite,
Zeus's daughter, weaver of snares, I beg you,
do not lay my heart low with grief and sorrow,
goddess and lady,

but come here, if ever before you heard me,
heard my voice from far off and hearkened to it,
left your father's house and yoked up your golden
chariot; so you

came to me, and beautiful darting sparrows
drew you as you went with their quick wings whirring
over the black earth from the heavens down through
mid-air to meet me.

Suddenly you came, and then you, O blest one,
with a gentle smile on your deathless face, asked
what had happened this time, and why I'd called you
to help me this time,

and what I now most wanted in my maddened
heart to come to pass; “Whom shall I persuade to
be your darling this time? And who is it, my
Sappho, that wrongs you?

For if she flees, soon she will be pursuer;
if she spurns gifts, yet she will seek to give them;
if she does not love, she will soon be love-struck,
even unwilling."

Come to me once more, and from heavy trouble
free me, and accomplish what my heart longs to
be accomplished, and you yourself, O goddess,
be now my ally.