skip to main | skip to sidebar

Ο ΣΤΕΦΑΝΟΣ: A Garland of Verses

A collection of my verse translations, done according to whim. Feedback welcome.

Monday, April 13, 2009

48 (Sappho)

Δέδυκε μὲν ἀ σελάννα
καὶ Πληΐαδες, μέσαι δέ
νύκτες, πάρα δ' ἔρχετ' ὤρα,
ἔγω δὲ μόνα κατεύδω.

The moon has set,
and the Pleiades; it is
midnight, and time goes by,
and I lie down alone.
Posted by Amy K at 12:25 PM
Labels: Greek, Sappho

No comments:

Post a Comment

Newer Post Older Post Home
Subscribe to: Post Comments (Atom)

Blog Archive

  • ►  2013 (8)
    • ►  May (4)
    • ►  February (3)
    • ►  January (1)
  • ►  2012 (12)
    • ►  October (2)
    • ►  September (2)
    • ►  August (3)
    • ►  July (3)
    • ►  May (1)
    • ►  February (1)
  • ►  2011 (4)
    • ►  November (1)
    • ►  June (1)
    • ►  May (2)
  • ►  2010 (5)
    • ►  September (1)
    • ►  May (1)
    • ►  April (1)
    • ►  March (1)
    • ►  January (1)
  • ▼  2009 (19)
    • ►  December (5)
    • ►  November (1)
    • ►  October (3)
    • ►  September (1)
    • ▼  April (9)
      • Satire 4.23-52 (Persius)
      • Sokrates und Alcibiades / Socrates and Alcibiades ...
      • 48 (Sappho)
      • An die Parzen / To the Fates (Friedrich Hölderlin)
      • Da ich ein Knabe war / When I Was a Boy (Friedrich...
      • Epigrams 3.65 (Martial)
      • Die Heimath / Homeland (Friedrich Hölderlin)
      • Die Lorelei / The Lorelei (Heinrich Heine)
      • Hälfte des Lebens / Half of Life (Friedrich Hölder...