Tuesday, August 7, 2012

Das Stunden-Buch / The Book of Hours, 6 (Rainer Maria Rilke)

Ich bin auf der Welt zu allein und doch nicht allein genug,
um jede Stunde zu weihn.
Ich bin auf der Welt zu gering und doch nicht klein genug,
um vor dir zu sein wie ein Ding,
dunkel und klug.
Ich will meinen Willen und will meinen Willen begleiten
die Wege zur Tat;
und will in stillen, irgendwie zögernden Zeiten,
wenn etwas naht,
unter den Wissenden sein
oder allein.
Ich will dich immer spiegeln in ganzer Gestalt,
und will niemals blind sein oder zu alt,
um dein schweres schwankendes Bild zu halten.
Ich will mich entfalten.
Nirgends will ich gebogen bleiben,
denn dort bin ich gelogen, wo ich gebogen bin.
Und ich will meinen Sinn
wahr vor dir. Ich will mich beschreiben
wie ein Bild, das ich sah,
lange und nah,
wie ein Wort, das ich begriff,
wie meinen täglichen Krug,
wie meiner Mutter Gesicht,
wie ein Schiff,
das mich trug
durch den tödlichsten Sturm.


I am too alone in the world, and yet not alone enough
to consecrate every hour.
I am too small in the world, and yet not little enough
to be in your eyes like a thing,
dusky and shrewd.
I want my will and I want to go with my will
on the way to the act;
and want in the silent, somehow hesitant times
when something draws near
to be among those who perceive it
or be alone.
I want to reflect you always in your full likeness,
and want never to be blind or too old
to hold your heavy, wavering image.
I want to unfold.
I want nowhere to remain folded,
since where I am folded, there I am false.
And I want my meaning
true before you. I want to describe myself
like a painting that I looked on
long and closely,
like a word I comprehended,
like my daily jug of water,
like the face of my mother,
like a ship
that bore me
through the most deadly of storms.

No comments:

Post a Comment