vom Meere strahlt;
Ich denke dein, wenn sich des Mondes Flimmer
In Quellen malt.
Ich sehe dich, wenn auf dem fernen Wege
Der Staub sich hebt;
In tiefer Nacht, wenn auf dem schmalen Stege
Der Wandrer bebt.
Ich höre dich, wenn dort mit dumpfem Rauschen
Die Welle steigt.
Im stillen Haine geh' ich oft zu lauschen,
Wenn alles schweigt.
Ich bin bei dir; du seist auch noch so ferne,
Du bist mir nah!
Die Sonne sinkt, bald leuchten mir die Sterne.
O, wärst du da!
I think of you when sunlight's radiance shimmers
Upon the sea;
I think of you when moonlight's image glimmers
On brook and tree.
I see you yet, when on the distant ridges
A dust cloud trails;
Night shrouds the path, and on the narrow bridges
The traveler quails.
I hear you yet, when with a hollow moaning
Waves crest and spill.
In quiet groves I listen in the gloaming,
When all is still.
I am with you; though far, because you love me,
To me you're near!
The sun has set; soon stars will shine above me.
Would you were here!
Schubert's musical setting